-
1 пленарное заседание конференции
Пленарное заседание конференцииRunning concurrent with the clinic will be general conference sessions.Four workshops were conducted concurrently with the general sessions.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > пленарное заседание конференции
-
2 заседание
1. conference2. sittingпервое заседание; открытие — opening sitting
заключительное заседание; закрытие — final sitting
3. session; meetingзакрытое заседание; неофициальная встреча — private meeting
-
3 заседание
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > заседание
-
4 заседание рабочей группы
Aviation medicine: workshop (конференции)Универсальный русско-английский словарь > заседание рабочей группы
-
5 заседание секции
Aviation medicine: workshop (конференции) -
6 заседание рабочей группы
ngener. (конференции) õpikodaРусско-эстонский универсальный словарь > заседание рабочей группы
-
7 заседание секции
ngener. (конференции) õpikoda -
8 созывать заседание
1. convene a sessionна суде, на открытом заседании — at the bar
заседание, беседа, дискуссия — panel session
2. convening a sessionРусско-английский военно-политический словарь > созывать заседание
-
9 судебное заседание
заседание, беседа, дискуссия — panel session
Русско-английский большой базовый словарь > судебное заседание
-
10 закрытое заседание
заседание, беседа, дискуссия — panel session
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > закрытое заседание
-
11 распорядительное заседание
заседание, беседа, дискуссия — panel session
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > распорядительное заседание
-
12 расширенное заседание
заседание, беседа, дискуссия — panel session
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > расширенное заседание
-
13 совместное заседание
заседание, беседа, дискуссия — panel session
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > совместное заседание
-
14 судебное заседание
на суде, на открытом заседании — at the bar
заседание, беседа, дискуссия — panel session
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > судебное заседание
-
15 секционное заседание
Секционное заседание (на конференции)Four workshops, each addressed to an important management problem area, were conducted concurrently with the general sessions.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > секционное заседание
-
16 конференция
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > конференция
-
17 пленарный
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > пленарный
-
18 ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
@ заседаниеmeeting (formal) @ открытое заседание public, open meeting @ закрытое заседание closed, private meeting @ пленарное заседание (coll. пленарка) plenary meeting @ встреча на высшем уровне summit meeting @ съезд convention/conference @ конференция conference @ правление board of governors @ совет директоров board of directors @комитет committee @комиссия commission @ подкомитет, подкомиссия subcommittee, subcommission @ специальный комитет ad hoc committee @ редакционный комитет drafting/editorial committee @ круглый стол round table @ рабочая группа working group/party @собраться to meet @заседать to hold a meeting @ собрать заседание to call/convene a meeting @ учредить комитет @создать комитет to establish/found/set up a committee @ назначить представителя to appoint a representative @ поручить комитету to charge/entrust a committee with something @ торжественное открытие formal opening/ceremony/session @ заключительное заседание final/closing meeting @ совместное заседание joint meeting @ постоянный комитет main standing committee @ зарегистрироваться на конгрессе to register at a congress @ принимающая страна host country @ приглашающая страна inviting country @составить программу работы @выработать программу работы to draw up the program of work @крайний срок @срок подачи deadline @ заблаговременно in sufficient time/early enough/in good time @ штаб-квартира headquarters @ официальные языки official languages @ рабочие языки working languages @ условия назначения terms and conditions of appointment @ суточные per diem @ командировочные travel, subsistence allowance @ конституция constitution @ устав charter @ Заключительный акт Final Act @ пакт covenant, pact @ договор treaty @соглашение @договоренность agreement @декларация @заявление declaration @ кодекс code @ правила процедуры rules of procedure @ предварительная повестка дня provisional agenda @ включить в повестку дня to include on the agenda @ быть в повестке дня to appear on the agenda @ пункт повестки дня agenda item @ прочие вопросы @разное other matters/other business/ miscellaneous @ расписание timetable/schedule @ резолюция resolution @ проект (резолюции, доклада) draft (resolution, report) @ решение decision @ доклад report @ совместный(доклад, резолюция) joint@ основной доклад keynote address @ вступительное слово/речь opening address @ заключительное слово closing/concluding remarks @ рабочий документ working paper/document @ тезисы доклада abstract @ обзор survey, review @ выступлениеstatementSyn:сообщение заявление@ сводка abstract, summarySyn:конспект, резюме@ вести протокол to take the minutes @стенографический отчет @полный отчетverbatim record@ машинописное бюро typing pool @ список ораторов list of speakers @ поправка amendment @ добавление addition, addendum @ вставка insertion @ исключение @ изъятие deletion @ разрабатывать produce, prepare, draw up, draft aSyn:подготавливать@ редактировать документ document @ рассматривать ( документ) to consider @ первоначальный текст original text @ договаривающиеся стороны contracting parties @ быть участником конвенции to be a party to a convention @ присоединиться к конвенции to adhere/accede to a convention @ присоединение accession @ с оговорками with reservations @ безоговорочно without reservations, unconditionally @ войти в силу @ вступить в силу to enter into force @ осуществлять конвенцию to apply, implement, put into effect a convention @ выполнять положения конвенции to implement provisions @ нарушать положения (конвенции) to violate provisions (of a convention) @ глава делегации head of delegation @ Полномочный представитель Plenipotentiary representative @ с правом голоса with a right to vote @ наблюдатель observer @ заместитель deputy @ ревизор auditor @ должным образом уполномоченный duly authorized @ присутствовать to attend/be present @ членство membership @ состав (делегации, конференции)composition/membership (of a delegation, conference)@ действовать в качестве to act as... @ полномочияcredentials@ верительные грамоты credentials @ должность post/job/position @ должностные лица officials @ председатель chairman, president @ госпожа председатель Madam Chairman/Chairwoman @ заместитель председателя vice-chairman, vice-president @ докладчик rapporteur @ срок полномочий term of office @ занимать должность to be in office @ казначей treasurer @ сотрудники staff/associates @ зал заседаний conference hall @ трибуна rostrum @ поставить вопрос на голосование to put a question to a vote @ приступить к голосованию to proceed to a vote @ голосовать to vote @ воздержаться to abstain @ голос за affirmative vote, in favor @ голос против negative vote, opposed @ равенство голосов a tie vote @ единодушное голосование unanimous vote @ тайное голосование secret ballot @ поименное голосование roll call vote @ избирательный бюллетень ballot paper @ требуемое большинство required majority @ выступить по мотивам голосования to explain one's vote @ выставить свою кандидатуру to put forward/propose one's candidacy @ предложить кандидатуру to nominate @ отложить (голосование, заседание) to defer, postpone @отсрочить(голосование, заседание) to defer, postpone@ наложить вето to veto @ заседание объявляется открытым the meeting is called to order @ комитет заседает the committee is meeting @ объявить дискуссию открытой to declare the discussion open @возобновить ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ заседание - to resume meetingПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ прения - to resume debate@ общие прения general debate @ перейти к существу вопроса to come to the substance of the matter @ предоставить слово to call upon/give the floor @ слово предоставляется делегату... to recognize @ просить слова to ask for the floor @ дать слово to give the floor to @ получить слово to get, have the floor @ выступать to take the floor/speak @ Кто еще хотел бы выступить? Are there any other speakers/ Would anyone else like (to take) the floor/ Are there any further contributions? @ оставить за собой право ответить позже to reserve one's right to answer at a later stage @ комитету представлен доклад... the Committee has a report before it/a report has been presented/ submitted to the Committee @произнести речь @выступить to make/deliver a speech @ первым выступит профессор Иванов Professor Ivanov is the/our first speaker/ The first speaker is Professor Ivanov @ высказать замечание to make a remark/comment @ мое правительство поручило мне... My government has instructed me... @ сделать заявление в личном порядке to make a statement in a personal capacity @ выступая в качестве... I speak in my capacity as... @ принимать во внимание to take into consideration @ возражать to object @ возражение objection @ ссылаться на (статью, документ) to invoke/refer to an article, document @ в порядке уточнения on a point of clarification @ принимать @ одобрить (предложение, доклад) to adopt/approve a proposal, report @ внести предложение @ внести резолюцию to make a proposal/submit a motion/to move @ внести поправку to make an amendment @ выступить по порядку ведения заседания to raise a point of order @ высказаться за предложение to speak for a proposal @ высказаться против предложенияto speak against a proposal@ снять предложение to withdraw a proposal @ закрыть заседание to close/adjourn a meeting @ принимаетadopts (e.g. program of action)@ утверждает adopts (e.g. program of action) @ признает, что acknowledges that @ утверждает, что @подчеркивает, чтоaffirms that@ обращается с призывом к appeals to @ назначает appoints Mr. X as @ выражая признательность appreciating @ заверяет народ и правительство assures the people and government @ в своем глубоком сочувствии deep of its sympathy @ сознавая aware of @ учитывая @ принимая во внимание bearing in mind/considering @ считает, что @ полагает, что believes/considers that @ по-прежнему считая, что continuing to believe that @ будучи озабоченным тем, что concerned about @ осуждает condemns @ поздравляет congratulates @ будучи убежден в том, что convinced that @ объявляет, чтоdeclares that@ заявляет, чтоstates that@ провозглашает, что states, proclaims that @ выражает глубокое сожаление deeply deplores/regrets that @ с сожалением отмечает, что regrets/notes with regret @ объявляетdesignates (i.e. June X as World X Day)@провозглашает proclaims (i.e. June X as World X Day) @ констатирует, что determines that @ обращает внимание на draws attention to @ подчеркивает emphasizes/stresses/underlines @ поощряет @ поддерживает encourages, supports @ одобряет endorses (i.e. proposal) @ создает @ учреждает establishes (an organization) @ выражает свое expresses itsудовлетворение - satisfactionпризнательность - appreciation благодарность - gratitude озабоченность - concern сочувствие - sympathy сожаление - regret решимость - determination @ выражает мнение, что expresses the view that @ принимает сведению notes (having noted) @ приняв к сведениюhaving noted@ настаивает на том, чтобы insists that @ настоятельно призывает urgently requests @ руководствуясь inspired by, guided by @ предлагаетproposes@ проситinvites, requests@ призывает calls on @ ожидает с интересом @ надеется looks forward to @ вновь подчеркивает @ вновь заявляет reaffirms @ поручает entrusts/authorize @Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
-
19 состав
м.1. composition; ( структура) structureхимический состав — ( совокупность частей) chemical composition; ( само соединение) chemical compound
входить в состав (рд.) — form / be (a) part (of); be an organic part (of)
2. ( о коллективе людей) staff; (конференции, делегации) composition, membershipличный состав — personnel, staff
состав исполнителей театр. — cast
основной состав спорт. — first team
наличный состав — available personnel / staff; воен. effectives pl.
офицерский состав — officers pl.; ( штатный) complement of officers
в полном составе — with its full complement; in / at full strength
комиссия в составе пяти человек — committee (consisting) of five (men, people)
входить в состав (рд.) — be a member (of); воен. be allotted (to)
входить в состав делегации — become* a member of the delegation
3. ж.-д. ( о поезде) train -
20 ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ
***Господин председатель, уважаемые дамы и господа! Прежде всего, разрешите поблагодарить, за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании.Mr. Chairman, ladies and gentlemen (distinguished can usually be omitted), first of all permit/allow me to thank you for (giving me) this opportunity (much better than possibility) to speak at this meeting.Прежде всего, от имени Х'а, мне хотелось бы поздравить вас, господин Y, по поводу занятия Вами поста председателя...First of all, on behalf of (not in the name of!) I should like to/permit me to/congratulate you on your election.Позвольте приветствовать Вас на высоком посту председателя...поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост.Поздравляю Вас с избранием...to chair to this lofty/responsible/high/ important post/position/officeПримите поздравления делегации...по случаю (единодушного) избрания... on your (unanimous) electionПримите наши горячие поздравления по случаю вашего избрания председателем этой сессии и пожелания успехов в вашей ответственной работе.Please accept our warmest congratulations on your election as chairman of this session and allow us to wish you every success/all success.Мы хотели бы выразить искреннее удовлетворение по поводу того, что вновь видим Вас на посту... в кресле... Мы с удовлетворением видим Вас...We should like to express/convey/ voice/state our sincere satisfaction at seeing you once again elected/ appointed in the chair...Пользуясь случаем, хотелось бы также выразить глубокую признательность представителю Х'а...I should first (and foremost) like to take advantage of this opportunity to express profound gratitude to the representative of...Мы хотели бы также отдать должное Х'у за его умелое руководство и квалифицированное руководство этой сессией...We should also like to pay a (well deserved) tribute to X on his skillful and expert/able/competent guidance/leadership of the work of this session.Хотелось бы также отдать должное Вашему предшественникуWe also wish to pay a tribute to/congratulate your predecessorМы с удовлетворением отмечаем, что Вы успешно используете свой богатый государственный и дипломатический опыт, руководя работой комитета...We note with satisfaction that you are putting to good use your governmental and diplomatic experience in guiding the work...Мы уверены в том, что под Вашим компетентным/умелым/искусным/ квалифицированным руководством комитет успешно справится со стоящими перед ним задачами.We are confident that under your skilled/capable/competent/able leadership the committee will successfully cope with/face/deal with the responsible/important/ significant tasks/problems/items before it/facing it/on its agenda.Разрешите нам выразить уверенность, что ваша деятельность будет способствовать плодотворной работе этой сессии комитета.Allow us to express our confidence that your guidance/activity/actions will promote/advance the fruitful work of this session of the committee.Мы убеждены, что Ваши глубокие знания, богатый опыт, неизменная преданность делу мира и справедливости будут и впредь отданы служению интересам комитета.We are convinced/we know that your vast knowledge, wealth of experience, tireless/unflagging/ unswerving dedication to the cause of peace and justice will continue to serve the interests of the committee.Мне выпала сегодня большая честь приветствовать вас/открыть это заседание.Today I have the/it is my great honor to welcome you/open this meeting.Выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами.We should like to express our continuing readiness to cooperate with you.От имени руководства конференции благодарю всех участников, которые содействовали ее успешному проведению.On behalf of the conference organizers I should like to thank all those participants/delegates who contributed to the success of this session/meeting/made this meeting a success.***Особо отмечается юбилей или какай-то дата:Примечательно, что в этом году наш комитет отметил свое тридцатилетие. - It is noteworthy that this year our committee marked/celebrated/ observed its thirtieth anniversary.***Даже эти стандартные варианты имеют массу вариантов в языке:– I cannot sufficiently thank you– I cannot say how glad/pleased/gratified/happy I am – I cannot hope adequately to express – I can scarcely find fitting words – I don't know how else to express – I find it difficult to put into words – Words are not adequate to express – Words cannot/are unable to convey/express my feelings – Words fail me – It affords me deep satisfaction to – I am deeply/very honored – You have done me great honor – I consider myself privileged/I am thankful for the privilege – I feel it a proud privilege – It is a great honor for me to – I have great/much/enormous/vast pride (and/or) pleasure in – It is my pleasant duty to – I welcome this opportunity to/appreciate this opportunity – I wish/desire/want/would wish/would like/intend/rise to – I beg/take leave to/take the liberty to/of – Let me – Permit me – Allow me – May I be allowed/permitted/given leave/granted permission to – If I may be allowed to/If you will allow me to – I think/believe/consider/feel/trust/deem/regard/assume/suppose/presume/take it/surmise/claim/submit/ contend/ hold/affirm/assert/guess/am under the impression that
- I think we all feel/we all will agree/I am sure everyone will agree/I may take it for granted that/No one will dispute
- I must say/am bound to say/feel obliged to/cannot but/cannot fail to/must take this opportunity/occasion to say/cannot but say/would be remiss if I did not say/ expressСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ГААГСКИЕ КОНФЕРЕНЦИИ — 1) Г. к. 1922 была созвана по решению Генуэзской конференции (см.). Последняя, не разрешив русского вопроса , приняла на заседании 17. V резолюцию о том, что должна быть назначена комиссия, которая ещё раз рассмотрит разногласия, существующие… … Дипломатический словарь
Рунич, Дмитрий Павлович — попечитель Петербургского учебного округа; род. 19 го декабря 1778 г. и был сыном сенатора Павла Степановича Рунича и внуком выходца из Угорской Руси (Венгрии), поселившегося в России в царствование Елисаветы Петровны; известен как один из… … Большая биографическая энциклопедия
Рихман, Георг Вильгельм — академик, физик; родился 11 июля 1711 года в Лифляндском городе Пернове. Отец его, шведский рентмейстер в Дерпте, умер от чумы еще до рождения сына. Первоначальное образование Рихман получил в Ревеле, среднее и высшее в Галле и Йене. Заняв… … Большая биографическая энциклопедия
Структура МГУ им. М. В. Ломоносова — Основная статья: Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова Внутренняя организация Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова ведущего высшего учебного заведения России обеспечивает решение… … Википедия
Кшесинской особняк — (улица Куйбышева, 2 4), памятник архитектуры стиля «модерн». Построен в 1904 06 (архитектор А. И. Гоген, при участии архитектора А. И. Дмитриева, А. В. Самойлова) для балерины М. Ф. Кшесинской. Живописно асимметричная композиция со… … Санкт-Петербург (энциклопедия)
Камбоджа — (Kampučẹắ), Королевство Камбоджа (Pręăh Rẹæčęă Ấnấ Čak Kampučẹắ, в 1979–83 Кампучия) гос во в Юго Вост. Азии на юге п ова Индокитай; столица Пномпень; офиц. яз. кхмерский; терр. 181,035 тыс. кв. км; нас. 13,31 млн. чел.: буддисты 88%,… … Католическая энциклопедия
ДОРТСКИЙ СИНОД — Заседание Дортского синода. Гравюра. XVII в. Заседание Дортского синода. Гравюра. XVII в. [Дордрехтский синод; лат. Synodus Dordracenus; нидерланд. Synode van Dordrecht], Голландской реформатской церкви, проходивший 13 нояб. 1618 9 мая 1619 г. в… … Православная энциклопедия
СПА КОНФЕРЕНЦИЯ 1920 — заседание Верховного Совета держав Антанты 5 16 июля 1920 в г. Спа (Spa, Бельгия), проведенное по решению Сан Ремо конференции 1920. На конференции были представлены Англия, Франция, Италия, Япония, Португалия, Бельгия, а также Германия и Польша… … Советская историческая энциклопедия
САН-РЕМО КОНФЕРЕНЦИЯ 1920 — заседание Верховного совета держав Антанты 19 26. IV в Сан Ремо (Италия). В С. Р. к. участвовали премьер министры Франции (Мильеран), Англии (Ллойд Джордж) и Италии (Нидти), а также представитель Японии посола Париже Мацуи. Представители Бельгии… … Дипломатический словарь
СПА конференция 1920 — заседание Верховного совета держав Антанты 5 16 июля 1920 в городе Спа, проведённое по решению Сан Ремо конференции 1920 (См. Сан Ремо конференция 1920). На С. к. были представлены Великобритания, Франция, Италия, Япония, Португалия,… … Большая советская энциклопедия
Сан-Ремо конференция 1920 — заседание Верховного совета держав Антанты, состоявшееся 19 26 апреля 1920 в г. Сан Ремо (Италия). В С. Р. к. участвовали премьер министры Великобритании (Д. Ллойд Джордж), Франции (А. Мильеран), Италии (Ф. Нитти). Япония была… … Большая советская энциклопедия